viernes, 18 de septiembre de 2009

p de pregunta, M de Marlowe




Dice que apuesta a que la canción no dice cosas buenas de las mujeres portuguesas
¿por qué cojones he estado a punto de traducirle la canción del niño gusano y enviarsela? Pensaría que estoy loco... o endemoniado.

¿por qué estoy despierto a estas horas?

5 comentarios:

  1. Si te sirve de consuelo, lo raro es que no lo hayas hecho. Si no lo pensases no serías una ardilla endemoniada, ni marlowe, hazte unas cuantas a su salud y sigue mi consejo, ve a la biblioteca a cazar mientras yo bebo agua.

    Salut

    ResponderEliminar
  2. Más que ardilla o endemoniado avispado, muy bien detective, otra vez más ha dado usted co la clave, ahora espero recivir el día en el que venga a visitarme, por ejemplo el día 2 ó 3 que me mudo

    ResponderEliminar
  3. -por favor, la Calle Saboya?
    -hombre, si la pisa usted muy fuerte...

    ResponderEliminar

Por favor, deje su mensaje después de oir la señal.
¡Teeeeeteeeejas!