Si la última chica con la que has pernoctado, AKA 47, te envía un email preguntándote todo esto:
so you said you have a contract (mi contrato de trabajo) till the end of March? Do you think they will prolong it?
Are you looking for something else (buscar otro trabajo) in TROMAVILLE (Nombre Real de Ciudad donde trabajamos y vivimos)?
And finally, when are you coming back to TROMAVILLE?
¿Cuál de las opciones de aquí abajo representa mejor la realidad?
A- Marlowe, enhorabuena, ya tienes novia.
B- Marlowe, te quiere cazar.
C- Marlowe, quiere conocer a tu madre.
D- Otras, por favor, especifiquen.
PD: que Dios reparta suerte.
Marlowe rima con Fanfarlowe
ResponderEliminarcreo que primero tendremos que traducir bien ese mensaje
EliminarMarlowe, qué malo has sido siempre con el inglés. A ver, te echo un cable:
ResponderEliminar“Said me ha dicho que tienes una contractura en el final del macal. ¿Quieres que Will te la prolongue?
Estás mirando hacia ese Tromavil? Yo ando finamente, ¿quieres que me vaya viniendo hacia tu espalda en ese Tromavil?"
Ornie, ¡manifiéstate!
ResponderEliminar